他并非是“谐音梗”这样毫无技术含量的玩意儿。
是真的需要用脑子去掏词汇量的。
所谓“一语双关”是指这一句话一种读法(不包括写法),却能够出现两种意思。
就比如说,sans对papyrus说的“拼命到“骨子”里了。”
这一句话,一方面可以理解为你十分努力。
另一方面是调侃他们两个都是骷髅。
而且最主要的是,英文,有很多“同音同字,意思完全不搭边”的单词。
比如jojo的『石之自由』。
就可以被翻译成“免费石头”
就因为“免费”和“自由”两个单词都是“free”。
而汉字就很难找这些词汇了。
毕竟“同音同字意思却完全不搭边”的词咱们这,是真的很难做到。
所以只能退而求其次,选择用先找“谐音梗”,来组成我们汉字的“双关笑话”。
这使得我每一次想“双关笑话”的时候,脑子都快要裂开来。
不得不去上撤硕蹲坑,寻找灵感。”
下一个!
也是来自q读的读者
“死亡重金属中二小王子”的评论。
“主角原来叫什么名字呀,好想知道!!!!(д;)。”
我:“这个嘛……不告诉你!略略略……()。”
哔——————
“咳咳!其实嘛……我一共没打算过给主角名字。
一方面是剧情需要,另一方面是……
中文名字太违和,外国名字怕被骂qaq。”
好了下一个!
来自起点的“魔帝魔爆”的评论。
1。话说结界是一直没破开吗,
怎么感觉番外里的怪物都还在地下似的。
2。有打算让主角去找隐藏怪吗
3。本书会搞屠杀线吗
4。有考虑过让老g以什么方式出场吗
我:“那我就一个一个回答吧!”
……………………
1。【话说结界是一直没破开吗,
怎么感觉番外里的怪物都还在地下似的。】
我:在番外篇里,结界是被还未成为『神明』的主角。
以『骑兵回旋』的力量硬生生撕开的。
不过,怪物们在亲眼目睹了预言中所说的。
“将怪物清空地底的天使”之后。
所有怪物都对地上失去了向往。
甚至在很长一段时间之后。
怪物们在看见frisk,都会止不住的颤抖,乃至对其抱有极大的恐惧。
这种情况比起“火影”里“漩涡鸣人”的待遇,都有过之而无不及。
就算是,最了解这个事件的主角,也都觉得,这就是合情合理的事情。
只能尽量安抚,并让大家接受frisk。
好在frisk并不是很在意。
(指看见一个怪物就上去调情)